SER VELL - Joan Margarit











 

SER VELL
Entre les ombres d’aquells galls i gossos
dels patis i corrals de Sanaüja,
hi ha un clot de temps perdut i pluja bruta
que veu anar els infants contra la mort.
Ser vell és una mena de postguerra.
Asseguts a la taula de la cuina
en vespres de braser triant llenties
veig els qui m’estimaven.
Tan pobres que al final d’aquella guerra
es van haver de vendre el miserable
tros de vinya i el gèlid casalot.
Ser vell és que la guerra s’ha acabat.
Saber on són els refugis, ara inútils.
Joan Margarit
 
 

SER VIEJO
Entre sombras de gallos y de perros
por patios y corrales de aquella Sanaüja,
hay un hoyo de tiempo perdido y lluvia sucia
que ve a los niños ir contra la muerte.
Ser viejo es una especie de posguerra.
Sentados a la mesa en la cocina
en los anocheceres de brasero,
limpiando las lentejas,
veo a los que me amaron.
Tan pobres que al final de aquella guerra
tuvieron que vender el miserable
viñedo y aquel frío caserón.
Ser viejo es que la guerra ha terminado.
Es saber
dónde están los refugios, ahora inútiles.
Joan Margarit
 
 

BEING OLD
Among the shadows of those cocks and dogs
of the courtyards and farmyards of Sanaüja,
there is a pit of lost time and dirty rain
that sees children march against death.
Being old is a kind of post-war time.
Seated around the kitchen table
on evenings beside the brazier sifting lentils
I see those who loved me.
So poor that at the end of that war
they had to sell the wretched
scrap of vineyard and the icy farmhouse.
Being old is that the war is over.
Knowing where the refuges are, now useless.
Joan Margarit
(English translation by Anna Crowe)
 




Comentarios